domingo, 19 de septiembre de 2021

El Llibre de Sent Soví

 

Si es que ni eso es suyo, se apropian de todo porque no tienen nada o casi nada...
La crema catalana (conocida así desde finales del siglo XX, por adjudicación propia, que debería documentarse) ha sido llamada desde siempre como crema quemada, "crema tostada" o, simplemente, "crema" tanto en Cataluña como en otros lugares de España. Por ejemplo, en Valencia, se le llama así en un libro recetario de finales del siglo XVIII o principios del XIX de la familia Francisca y Amparo García Nácher.
 La receta que actualmente es conocida como "crema catalana" que aparece en los recetarios de cocina medievales como en el LLIBRE de SENT SOVÍ (siglo XIV) en 1324, que cuenta con 72 recetas, cuyo original está en la Biblioteca General e Histórica de la Universidad de Valencia (manuscrito nº 216, atribuido en el prólogo a Pere Felip).

 

 Llibre de sent soví Valencia

 

Los farsantes Pan-catalanes ponen en Wikipedia:

“El Llibre de Sent Soví (1324) es un recetario de cocina medieval, de autor anónimo y escrito en catalán.”

 Pero eso no es catalán, porque  no hay catalán escrito hasta 1362... Eso era valenciano, y esa crema no es catalana.

Los escritos llamados catalanes anteriores a 1362 son unas veces valenciano, cómo el caso que nos ocupa otras veces occitano como las homilías de Orgaña otras veces lemosín.   

 

 "El libro llegó a la Universitat tras la desamortización de Mendizábal, recuerda Francisco Gimeno, catedrático de Paleografía de la Universitat de València y encargado del estudio codicológico de la pieza. El profesor reseña que el libro «está escrito en valenciano», sin que exista alusión a que se trate de una traducción." LAURA GARCÉS Valencia


Aquí podemos ver un fragmento falsificado por pan-catalanes, se ve claramente que pone “AMB” cuando Amb no existía  en catalán antes de que Pompeyo Fabra crease el catalán actual, lo que demuestra que este  pdf que circula por internet es tan falso como la afirmación pan-catalana de que Cervantes o Da Vinci eran catalanes.


 El texto original: 

 Salsa de paguó
Primerament, salsa de paguó. Fe brou de gallines o del càldum e de blas-
cós de moltó ab carnsallada. E quant lo brou serà ben cuyt e espés, ages
amelles pellades, per VIII sculdelles, una liura, e pica-lles e fe’n leyt ab
aquel brou, e cola-la.
E prin los ventrells de les gallines, e fets-los de tall de un dau, e dels cors dels
conills e de les gallines, axí matex; e mit-ho a çosengar en greix de carnsala-
da. E la olla [en] què·s sosenguarà estiga en poch foch, sol que lo greix bulla
un poch, e tota ora hi acò sia menat. En aprés, ages d’altra carnsallada magra

 

El grave error de poner amb  en lugar de ab, no se repite, lo que demuestra que fue un lapsus del manipulador panca


 

En el mismo pdf podemos ver otra de las mentiras clásicas del pan-catalanismo, todo el mundo sabe, porque así  lo dejó escrito el propio autor, que El Tirant es valenciano, no catalán.


Por cierto, según los falsificadores de historia pan-catalanes, el turrón lo inventó un catalán así apellidado en 1714, cosa que se sabe que es falsa  gracias a documentos dos siglos anteriores que están en Xixona , pero que además aparece en este libro muchísimo más antiguo, una vez más las mentiras salen a la luz.


https://www.niusdiario.es/vida/gastronomia/sent-sovi-manuscrito-muestra-cocina-mediterranea-medieval_18_3084645208.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario

1362

1362 "... el catalán don Antonio Rubio i Lluch quien en su libro, 'Documents per a la historia de la cultura catalana mitgeval'...