domingo, 26 de enero de 2020

Open Office

 



No oblideu recolzar a qui ajuda a lo valencià: Open Office


Descargarse el Apache OpenOffice

Y cuando lo tenemos…

1 – documento de texto.

2 – herramientas

3 – idiomas

4 – más diccionarios en línea

5 –  en search: pones Valencian

6 – clic en Valencian spelicker dictionary  (Real academia)

(El otro es el del enemigo AVL)

7 – descargar extensión

8 – aceptar

9 - bajárselo a una carpeta o pantalla del ordenador y desde ahí descargárselo.

Vamos al Apache OpenOffice y en documento de texto:

Vamos a…

 1 –idioma

2- para selección

 3 - más

 4 – buscar idioma

5 – clic en VENDA y aceptar…Ya lo tenemos!!





¿Si falta alguna palabra valenciana en Apache?

1-Botón derecho sobre la palabra a añadir

2-clic en ortografía y gramática

3- a la derecha de  agregar hacer  clic en standar .dic

Y  ya está añadida la palabra

Sermó de la Conquista




 Sermó de la Conquista



Pàgina nº 48 del llibre "Sermó de la Conquista de la molt insigne, noble, lleal, coronada ciutat de Valéncia predicat en la Santa Església Metropolitana de dita ciutat a 9 de octubre, any 1666, dia del ...Invictissim Bisbe, y Màrtir Sant Donís", per lo R. Doctor Gaspar Blay Arbuxech, prevere de la Real Congregació de Sant Felip Neri de Valéncia… Imprés en Valéncia per Geroni Vilagrasa, 1666.En el citat llibre se distinguix a la Llengua Valenciana com a idioma.

sábado, 25 de enero de 2020

Fraula

Fraula deriva del llatí, concretament del diminutiu de la paraula "fraga" que és "fragula"
"Fragula" fa referència al frut de la varietat "Fragaria vesca" que és chicotet. Esta varietat és salvage i fon abundosa en els nostres boscs. Fon molt apreciada des de l'antiguetat en tota Europa. A partir del sigle XIV se mamprengué a cultivar fins que fon relegada per varietats híbrides americanes en els fruts més grans.
Fraula
Els fruts d'estes varietats americanes reben el nom de fraulot, -ts, que és l'aumentatiu de la paraula fraula.
Fraulot
Hui en dia i per el pas del temps i de les noves varietats que han anat apareixent se li nomena fraula al frut de tamany normal i als més grans fraulots.
 
Definicions tretes de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana:
Fraula: Frut comestible, saborós i de color roig propi de la fraulera (Fragaria vesca).
Fraulot: Frut d’una fraulera americana que fa una espècie de fraules grans i més àcides que la fraula.
Fraulera: Planta de la família de les rosàcees, perenne (Fragaria vesca), en fulles trifoliades, velloses, en flors blanques i frut casi redó comestible que és la fraula.
Afegirem algunes propietats de les fraules: diürètiques, antioxidants, desintoxicants, protectores de les parets dels vasos sanguíneus, antibiòtic natural, etc...
 
  De amic Pedro Fuentes

martes, 7 de enero de 2020

El inglés y del tagalo



Para los que duden de lo que hace el pan-catalanismo con el idioma valenciano, os contaré lo que me explicó  un ciudadano del mundo, Armando Brega, que aunque es filipino de nacimiento,  por circunstancias del trabajo de su padre  ha estado en más de diez países distintos en su todavía corta vida…
He investigado lo que me contó y…
El español fue el primer idioma oficial y unitario de Filipinas, desde la llegada de los españoles en 1565 hasta la segunda mitad del siglo XX.
Pero tras siglos, al idioma español se lo cargaron de un plumazo los políticos, es así de fácil:
“Filipinas, un país en el que el idioma español pasó de ser oficial y mayoritario a restringirse en 1973, perdiendo definitivamente su carácter oficial en 1986, así, tras un proceso de represión y olvido en favor del inglés y del tagalo, pasó en muy pocas décadas de decenas de millones de hablantes en el archipiélago filipino a no más de 20 000 en 1990.”
Hoy en día el español apenas se habla en Filipinas…
En Valencia le ocurre lo mismo al idioma valenciano, pero lo están haciendo más despacio, maquiavélicamente despacio para que no pensemos que es cosa de los nacionalistas catalanes, para que pensemos que es normal y que siempre ha sido catalán…
En realidad, al valenciano se lo hubiesen podido cargar hace tiempo, pero de haberlo hecho así todo el mundo sabría que es un robo, una injusticia, una maldad de los políticos contra la cultura de un pueblo… mientras que haciéndolo despacio se está asumiendo como algo natural.
Armando.  
Aclarir que ya copiaven del valencià sigles abans de Ponpeyo, un eixemple, "nosaltres" no és català, és un arcaisme valencià copiat pels catalans, que abans de copiar el nosaltres del sigle d'or valencià escrivien "nosautres" que és occità, idioma del que és dialecte el català.


hipòcrites




Si en catalán ponen -hipòcrites o -profetes sepan que fue por arbitraria valencianización de un químico aficionado a la Lingüística. Melchor de Prat; Lo Nou Testament, 1832

 ¡Ay de vosaltres, Escribas y Fariséus, hipócritas, que edifican los sepulcres dels Profetas, y ado- rau los monuments dels justos!"

  
 



UBIETO



Ni 'ambaixada' ni 'ambaixador'

Ni 'ambaixada' ni 'ambaixador'   Llengua valenciana, l'opció natural