martes, 7 de enero de 2020

El inglés y del tagalo



Para los que duden de lo que hace el pan-catalanismo con el idioma valenciano, os contaré lo que me explicó  un ciudadano del mundo, Armando Brega, que aunque es filipino de nacimiento,  por circunstancias del trabajo de su padre  ha estado en más de diez países distintos en su todavía corta vida…
He investigado lo que me contó y…
El español fue el primer idioma oficial y unitario de Filipinas, desde la llegada de los españoles en 1565 hasta la segunda mitad del siglo XX.
Pero tras siglos, al idioma español se lo cargaron de un plumazo los políticos, es así de fácil:
“Filipinas, un país en el que el idioma español pasó de ser oficial y mayoritario a restringirse en 1973, perdiendo definitivamente su carácter oficial en 1986, así, tras un proceso de represión y olvido en favor del inglés y del tagalo, pasó en muy pocas décadas de decenas de millones de hablantes en el archipiélago filipino a no más de 20 000 en 1990.”
Hoy en día el español apenas se habla en Filipinas…
En Valencia le ocurre lo mismo al idioma valenciano, pero lo están haciendo más despacio, maquiavélicamente despacio para que no pensemos que es cosa de los nacionalistas catalanes, para que pensemos que es normal y que siempre ha sido catalán…
En realidad, al valenciano se lo hubiesen podido cargar hace tiempo, pero de haberlo hecho así todo el mundo sabría que es un robo, una injusticia, una maldad de los políticos contra la cultura de un pueblo… mientras que haciéndolo despacio se está asumiendo como algo natural.
Armando.  
Aclarir que ya copiaven del valencià sigles abans de Ponpeyo, un eixemple, "nosaltres" no és català, és un arcaisme valencià copiat pels catalans, que abans de copiar el nosaltres del sigle d'or valencià escrivien "nosautres" que és occità, idioma del que és dialecte el català.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

1362

1362 "... el catalán don Antonio Rubio i Lluch quien en su libro, 'Documents per a la historia de la cultura catalana mitgeval'...